El nobel de la Paz ha publicado 'Elegías del 4 de junio',
donde recuerda la masacre de Tiananmen
Escribe una elegía por cada año , desde 1989
Liu Xiaobo
llevaba más de dos décadas tratando de “despertar las conciencias” y de
inculcar en sus compatriotas chinos -empeñados en hacerse ricos- la necesidad
de pensar y de defenderse contra “el sistema dictatorial”, cuando se le otorgó,
en 2010, el premio Nobel de la Paz. Solo entonces se tradujeron los textos del
activista y escritor a otros idiomas, incluido al español: No tengo
enemigos, no conozco el odio (RBA), fue el primero. Ahora Kailas publica Elegías
del 4 de Junio con las que el autor pretende mantener vivo el recuerdo de
la masacre de Tiananmen y homenajear a los familiares que además de la tristeza
de haber perdido a un ser querido, aún tienen que soportar “la brutal
persecución y la fría indiferencia de un Estado totalitario que ha engendrado
una amnesia social colectiva”, según afirma Liu en la introducción.
Uno de los 303 firmantes de la Carta 08 –un manifiesto a favor de la
democratización y la reforma política de China-, Liu sigue encarcelado desde su
detención en 2009. Fue hallado culpable de “incitar a la subversión contra el
Estado” y condenado a 11 años de prisión. El Gobierno no permitió ni a él, ni a
su familia, ni a sus amigos viajar a Noruega a recoger el galardón.
“Soy una tabla de madera
una tabla rectangular de un grosos de dos pulgadas
abandonada al destino, dejadme
cruzar los caminos con la juventud
para enfrentar los tanques con carne y sangre
Un delicado grano de madera ha retenido
la madrugada aturdida
la madrugada sin salida perforada de muerte”
Cada año, desde 1989, Liu Xiaobo ha escrito una elegía, que ha datado en el
lugar exacto donde la alumbró: en su casa, en el campo de reeducación o en un
bar.
“Dedicatoria: en casa, no escuchaste las
protestas de madre o de padre y te
fugaste por la ventana del baño;
entonces la bandera que alzaste se
colapsó, edad, 17, aún estoy vivo, ya
tengo 36. Ahora, cara a tu espíritu, estar
vivo es un crimen, dedicarte un poema
una vergüenza añadida. Los vivos
deberían callar sin más y escuchar a los
sepulcros. No soy digno de dedicarte un
poema. Tu decimoséptimo año
trasciende todo discurso y cualquier
estructura hecha por el hombre”
Es una pena que Kailas no haya cuidado la edición de esta joya. Abundan las
erratas y las malas transcripciones de los nombres chinos. El libro comienza
con un pequeño prólogo del Dalai Lama.
El día
parece distanciarse cada vez más
y sin embargo en lo que a mí respecta
permanece como una aguja dentro de mi cuerpo
permanece como una multitud de Madres que han perdido a
sus hijos
cosiendo el cruel sueño del olvido del tiempo
Continúa en busca de manos dispuestas
a emprender la labor de las Madres”.
Dedicatoria
“Dedicatoria: en casa, no escuchaste las
protestas de madre o de padre y te
fugaste por la ventana del baño;
entonces la bandera que alzaste se
colapsó, edad, 17, aún estoy vivo, ya
tengo 36. Ahora, cara a tu espíritu, estar
vivo es un crimen, dedicarte un poema
una vergüenza añadida. Los vivos
deberían callar sin más y escuchar a los
sepulcros. No soy digno de dedicarte un
poema. Tu decimoséptimo año
trasciende todo discurso y cualquier
estructura hecha por el hombre”
Ningún comentario:
Publicar un comentario