María Liliana da Orden:
"Os familiares dos emigrantes galegos mantiñan correspondencia para
conservaren a súa propia identidade"
VANESA OLIVEIRA . SANTIAGO

Como naceu a idea de
elaborar un ensaio sobre o intercambio epistolar dos emigrantes galegos?
Eu elaborei a miña tese de
doutoramento sobre a emigración española en Mar de Plata. Casualmente, caeu nas
miñas mans un conxunto de máis de oitenta cartas, fotos, postais e papeis
persoais dun emigrante de Salvaterra do Miño (Manuel Correa), que marchara a
Mar de Plata el só na posguerra deixando a muller e o fillo. Coa peculiaridade
de que o material inclúe só as cartas enviadas pola súa nai (Dolores Porto)
dende que marchou en 1952. O que quixen tratar foron os aspectos subxectivos da
emigración. Sabemos moito da identificación dos galegos con asociacións
rexionais e parroquiais, pero queda pendente saber que pasa coa identidade
individual, que sente o emigrante cando deixa a súa familia e que sente esta
familia sobre a súa ausencia.
Cales son os trazos da
emigración galega na posguerra?
Era a época do peronismo e
había un maior control da emigración así que para emigrar a Arxentina necesitábase
unha carta de chamada que no caso deste emigrante de Salvaterra do Miño foi
feita por un primo. A emigración española é familiar pero a galega ten unha
porcentaxe menor de acompañamento familiar. De feito, os pais permanecían no
pobo, co risco de non volver velos. O meu interese era ver como se recrea esa
relación coa familia tendo en conta que, pola agricultura de subsistencia no
que viven, o coidado aos pais na vellez era un mandato para os fillos dende o
berce. Contra o tópico de que a xente case analfabeta tiña dificultades para
expresarse, a nai do emigrante de Salvaterra expresaba moi ben os seus afectos,
a soidade, a angustia, a alegría de recibir as cartas do seu fillo, o desexo de
escribir. As cartas enviadas pola nai marcan a necesidade de reconstruír a
historia familiar como unha forma de manter a propia identidade. Esta nai foi
capaz de manter un diálogo epistolar co seu fillo. Había anos nos que non
pasaba un mes sen enviar e recibir cartas. Buscábase así evitar a situación
traumática que supoñía a separación e diminuía a dor do emigrante galego de non
poder coidar os seus pais na vellez.
Estas cartas desvelan que
moitos pais eran os que impulsaban os fillos a emigrar pero, pasados os anos,
"culpábanos" da súa soidade na vellez. Era unha dobre moral por parte
dos que quedaban en Galicia?
Aínda que este non parece
ser o caso de Dolores Porto, algo diso vese nas queixas desta nai cando lle di
nas cartas que está soa. É certo que os emigrantes son dalgún xeito impulsados
a partir para buscar o progreso. Pero os reproches só aparecen cando se trata
do único fillo ou cando morren todos os seus irmáns e os pais quedan sós. No
caso de Dolores, tiña outroos dous fillos, pero parece que o que emigrou era o único
co que podía conversar e ter un trato frecuente. Nas súas cartas contáballe que
os outros fillos a visitaban moi pouco. Pero a soidade de Dolores non era un
reclamo para o fillo emigrante. Aínda que noutros casos, había cartas moi
directas e moi duras. Como a foto que lle envía unha irmá a un emigrante dicíndolle:
"para que vexas que non morremos" ou outra, dunha nai, que lle
escribe ao fillo o día de Nadal: "eu atópome soa, a túa irmá morreu e eu
crin que tiña un fillo". Canto máis esixentes eran as situacións, máis
tensións había.
Tamén analiza as tensións
a través do xénero: é dicir, como as nais chegaban mesmo a ignorar as noras,
loitando polo control das familias.
Si, mostro como moitas das
mulleres ás que se supón submisas, tiñan formas de exercer un dominio sobre os
fillos homes e as noras. O paradóxico é que todo isto se pode ver a través do
intercambio epistolar da emigración. O analfabetismo non impedía o intercambio
epistolar, todo o contrario.
Que papel tiñan as
fotografías que se enviaban nestas cartas? Tamén reforzaban os vínculos entre a
familia?
Como as cartas mesmas, as
fotos estaban sacadas con moito coidado. Como falamos da emigración da
posguerra, o acceso á fotografía estaba ao alcance de máis xente así que se
enviaban aos emigrantes para mostra os cambios, o progreso, que se estaba moi
ben, xeralmente. Os comentarios eran que medraran, que engordaran, que comían
ben, o cal era unha mostra de progreso. Ademais, a foto era un obxecto fetiche,
que ocupaba un lugar privilexiado nas casas de quen as recibían.
SILENCIOS INTENCIONADOS
"Controlábase o dito
e o calado"
Neste tipo de cartas abordábanse
cuestións políticas?
Polo tipo de carta, dunha
nai a un fillo, fálase pouco de política pero máis do que se podía supor. O
fillo de Dolores fala das crises permanentes que se dan en Arxentina nos anos
60 como a inflacción, os golpes militares... Ela dille que deixe estar aos políticos
e parece máis interesada en saber o que pasa internacionalmente antes que en
Galicia.
Que significaban os
silencios, cando se deixaba de escribir?
Xeralmente, cando se
escribía algo de máis, o común é que parase o intercambio de cartas, nalgún
caso, durante todo un ano. Estes silencios contundentes amosaban un enfado pero
tamén había silencios sutís. Se algo ía mal, non se comentaba, coa intención de
evitar un punto conflitivo. Hai moito control do que se di e do que se cala. Até
nos casos de menor instrución, hai unha intencionalidade nas cartas. Hai certo
receo en expresar os sentimentos e iso evidenciábase nos silencios.
Ser filla de emigrantes
galegos influíu na decisión de facer este ensaio?
Era un tema que estaba
xerminando xa dende os anos 80. Aínda que até hai pouco, só sabía o que me
contaban. No fondo, hai algo diso. O meu pai emigrou con 18 anos de Chantada
pouco antes de que estalara a guerra civil española. Por iso, este tema está a
ser estudado polos axentinos de primeira xeración con orixes familiares
galegas.
Dá por concluída a súa
investigación ou segue indagando?
Teño
unha colección importante de cartas e teño pendente escribir algo sobre elas.
Agora tamén estou a facer un estudo sobre o peronismo en Arxentina, aínda que
iso non o vou abandonar. Máis alá de que sexa máis ou menos representativo,
quixera continuar. No libro, inclúo un apéndice de cartas seleccionadas porque
creo que este tipo de fontes merece unha abordaxe interdisciplinar, para que as
poidan analizar antropólogos e lingüístas.
Ningún comentario:
Publicar un comentario